【全板集合】2chにある無駄な知識を集めるスレ76
http://society6.2ch.net/test/read.cgi/gline/1211232107/
227 :水先案名無い人:2008/05/22(木) 17:32:34 ID:yKiyqW410
>>215から
http://society6.2ch.net/test/read.cgi/gline/1211232107/
227 :水先案名無い人:2008/05/22(木) 17:32:34 ID:yKiyqW410
>>215から
294 名前: 泉 そうじろう(樺太):2008/05/22(木) 10:59:52.72 ID:5C4473I3O
外人に声優の良さなんて分かるのか?
アニメ声ってのは日本独特だと思うけど
295 名前: 桐野智志(アラバマ州):2008/05/22(木) 11:01:00.81 ID:+1VE99HK0
>>294
わかる人がいるから、日本語のままのやつも重宝される。
296 名前: 天馬博士(アラバマ州):2008/05/22(木) 11:01:36.23 ID:XgEPOJ430
>>294
よく海外版DVDの吹き替えに外人オタが発狂してるよ
あのぶりっこの演技に反吐が出るって
307 名前: 伴大造(関西地方):2008/05/22(木) 11:10:23.69 ID:IrYhGAmI0
>>296
そういや>>191でも、吹き替えは頼むからやめてくれという意見ばかり出てたな。
向こうのヲタの世界じゃ日本アニメは原声ままの方がいいってのがセオリーなんかね?
だとしたらなんで吹き替えで作るんかね?
字幕貼っ付ける方がコスト低そうなのに・・
子供が見る事も前提として作られてるからかな
318 名前: 巨乳(アラバマ州):2008/05/22(木) 11:18:12.92 ID:VDl7eTN20
>>307
あそこは異国語に英語の字幕をつけるって文化が凄く狭い範囲にしかないらしいよ
映像見ながら文字読むのが受け入れられないらしい、映画は特に顕著
その一方でアニメに関してはファンサブ(有志が翻訳していれた字幕)つけて見てるみたいだね、不思議