ヘッドライン
人気ブログランキング
人気ブログランキング


2010年03月19日

【全板集合】2chにある無駄な知識を集めるスレ 17
http://ex13.2ch.net/test/read.cgi/gline/1160132870/


56 :水先案名無い人 :2006/10/07(土) 17:45:45 ID:zRKAvpLaO
無駄知識

ローリングストーンズの曲『Satisfaction』のサビは、
「I can't get no satisfaction.」と言う歌詞だが、
これを「俺は不満足を得られない→俺は満足している」
と訳すのは間違い。
スラムの黒人のスラングで一度否定した後、もう一度noを用いて
否定を強調する用法があり、こちらが正解。
よって「俺は絶対満足できない」と訳すのが正解。

ちなみにauは現在、『お客様満足キャンペーン』のCM曲としてこの曲を使用中。



楽譜 ローリング・ストーンズ/ベスト~ホット・ロックス・セレクション(バンド・スコア)

人気ブログランキング
この記事のURLコメント(15)由来・言葉   | 人気ブログランキング    このエントリーを含むはてなブックマーク はてなブックマーク - I can't get no satisfaction     このエントリーをtumblrにポスト
コメント一覧
1.     2010年03月20日 01:20
このフレーズの正しい日本語訳って常識じゃないの?
関係者から一つも指摘が出なかったのか?って現象多いよね芸能関係のこういうのって
2.  鬼柳京介   2010年03月20日 01:26
こんなんじゃ…満足…できねぇ…ぜ……
3.  無駄   2010年03月20日 01:31
「満足度1位になりましたが、我々は満足しません。
より良いサービスの提供を目指します」
というKDDIの企業メッセージだろ。

だから誤った訳ではなく、正しい訳を知った上で採用してると思う。
4.  遊星   2010年03月20日 03:08
>>2
≧( ;д;)≦鬼柳ぅぅぅぅ
5.  物知りな名無しさん   2010年03月20日 03:54
そこだけ抜き出したらともかく、あの歌詞で「俺は満足している」なんて訳すやつはいないだろう、多分。
6.  名無し   2010年03月20日 10:59
遊戯王厨ウゼ
7.  30代   2010年03月20日 23:03
王様は「直訳」で「私は全く満足出来ない」って歌ってた。
8.     2010年03月21日 11:51
Beatlesのcan't buy me loveにも同じような表現があるよね
9.  携帯   2010年03月22日 16:27
こんなん勉強できる中学生ならほとんど知っとるぞ
知ってて使ってんじゃね??
10.      2010年03月22日 17:43
でたー9さんの「中学生時代俺はすごかったんだぜ」アピール!
11.  物知りな名無しさん   2010年03月23日 03:01
ちなみに中世英語でも多重否定を否定の強調に使っていた。
黒人英語は期せずして昔のイギリス人の語法をなぞったことになる。
12.  物知りな名無しさん   2010年03月23日 11:22
noがanyの代用になってる感じ
13.  物知りな名無しさん   2010年08月06日 14:20
まんこ
14.  物知りな名無しさん   2010年09月12日 06:09
頭痛が痛いって事ですね。
15.  物知りな名無しさん   2011年05月07日 22:48
ローリングストーンズがロックバンドだと知ってたら誤訳はしないだろう

コメントする

名前:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 


ヘッドライン
人気ブログランキング
人気ブログランキング

アクセスの多い記事

プロフィール
「2chにある無駄な知識を集めるスレ」まとめ

記事の内容が正しいかどうかは保証できません。
嘘を嘘と(ry

このブログについて

twitter


人気ブログランキング
記事検索
最新記事
最新コメント
はてな人気エントリ